計算と言語の科学~情報処理をより賢く,安全に~

「私、行く、に京都」の方が訳しやすいんです!

~日本語の述語項構造(SVO)を利用した日英・日中翻訳~

概要

日本語と英語は語順が異なるため、日本語を英語に翻訳するときには正しい英語の語順となるように並べ替える必要があります。しかし、機械翻訳ではこの自動的に行う並べ替えの間違いが多く、正しい語順で翻訳できないことがあります。 私たちは、日本語の係り受けと主語・述語・目的語等の関係を高精度に解析し、日本語の「主語→目的語→述語」の語順を英語の「主語→述語→目的語」の語順に正確に書き換えることで、正しい英語の語順で高精度に翻訳できるようにしました。

当日の様子

ポスター


ポスターの画像をクリックすると、PDFファイルが開きます。

会場図

展示担当者

須藤 克仁
須藤 克仁
協創情報研究部
塚田 元
塚田 元
協創情報研究部
永田 昌明
永田 昌明
協創情報研究部